PJOTRS BORSJT

PJOTRS BORSJT, het boek dat ik het afgelopen jaar geschreven heb voor de Stichting Weeshuizen Belarus (www.weeshuizenbelarus.nl) en dat eind dit jaar bij Karakter Uitgevers uitkomt, begint vorm te krijgen.

Omdat het de bedoeling is dat er ontzettend veel exemplaren verkocht gaan worden – de opbrengst gaat in zijn geheel naar de Stichting – is de omslag van levensbelang. Voor veel mensen is een aansprekende omslag keuzebepalend in de boekhandel.

Daarom had ik graag uw mening over het voorlopige ontwerp dat Otto Haan, mijn uitgever, mij vandaag stuurde.

Hoe meer reacties, hoe beter en schroom niet als u kritiek heeft. Het gaat erom dat er straks een boek in de boekwinkels ligt waar niemand voorbij kan lopen.

pjotrs-borsjt21-1.jpg

P.S. Ik kan me voorstellen dat er lezers zijn die niets van het project in Belarus afweten omdat ze pas op een later tijdstip mijn blogs zijn gaan lezen. Als u daarbij hoort zou ik willen zeggen: ‘Ga terug naar mijn allereerste blog en begin daarvandaan gewoon te lezen.’

Be Sociable, Share!
Dit bericht is geplaatst in Nieuws met de tags , , , , , , , . Bookmark de permalink.

17 reacties op PJOTRS BORSJT

  1. sos10 schreef:

    Ik vind het een mooie omslag maar er zou er wat meer lichtgroen in brengen.. maakt het meer radioactief. Misschien de zijkaft groen of het woord triller…

  2. Marion schreef:

    Ik vind het ook wel een mooie omslag.Wel erg somber,maar dat past wel bij het onderwerp denk ik.

  3. Arthur Hennekam schreef:

    Ik ben het met de vorige reactie eens dat er ’n fractie ( heel weinig dus !) meer giftige kleur in mag , amper zichtbaar blauwig lichtgroen. Verder de complimenten aan Otto Haan voor het indrukwekkende ontwerp.

  4. Fred schreef:

    Zo’n omslag spreekt een bepaald soort publiek aan. Zijn dat nou de mensen die je met dit boek wilt bereiken? Hoewel ik het beeld op zichzelf heel indrukwekkend vind, zou ik als het daarom alleen zou gaan, het boek nooit kopen. Maar ja, ik ben dan ook geen echte thrillerlezer. Stel je overigens gerust ,voor deze thriller maak ik een uitzondering

  5. Kees van Musscher schreef:

    Ik ken de plot en strekking van je verhaal/thriller niet. Met deze omslag en de tekst wordt bij mij met name het nare aangesproken: dit is een ‘zwart’ boek: mocht je ook in je verhaal hoop en licht aan het einde van de duisternis brengen dan zou ik daar ook zeker aan refereren in de omslag en de tekst.

  6. Viathou schreef:

    Als je van thrillers houdt dan spreekt de omslag je denk ik wel aan, maar dat moet ik eigenlijk aan Annemyn vragen (zal ik doen en om een reactie) omdat die van thrillers houdt (ik doe geen oog dicht als ik er een lees of zie, maar ik zal de jouwe zeker lezen). Als er dood en verderf in voorkomt zou ik b.v. uit de R wat bloed laten druppelen. Met het eerdergenoemde groen ben ik het helemaal eens. Overigens, wat een prestatie, gefeliciteerd!

  7. Annemyn schreef:

    Ik vind het een mooie omslag, maar ik weet eerlijk gezegd ook niet of mensen de omslag een beetje te eng vinden (horror?). Zelf zou ik hem wel kopen! (en zeker als jij hem hebt geschreven!) Bij deze omslag verwacht ik echt een heel erg eng boek (Mo Hayder), waardoor sommige mensen het misschien niet zullen kopen, wat waarschijnlijk niet je bedoeling is. Je wilt toch minstens meerdere drukken hebben!

  8. Elvin schreef:

    Hey Jose,

    Prachtige omslag, goede compositie en met belichting op de juiste plaatsen. Geen groen of rood toevoegen, het is geen kleurplaatje. De kille sfeer zegt genoeg!

    Niets meer aan doen!!!

    Succes……..

  9. Nicole schreef:

    Prachtige omslag,donker,sinister, klopt dat met de inhoud?
    Ik zie Thriller staan, maar ook ‘nog altijd de dreiging van ziekten en…’
    die hele tekst vind ik verwarringwekkend, is dit een verhandeling of een thriller?
    Volgens mij moet die tekst weg, beter een one-liner, bv. de wereld van een kind 20 jaar na Tsjernobil… of misschien alleen: de donkere wereld in Belarus,20 jaar na Ts.
    Ben wel geweldig trots op je dat je dit projekt toch van de grond hebt gekregen!!

  10. Brigitte schreef:

    Hoi José,

    Mooie omslag. Ik zou zelf een klein beetje cyaan toevoegen en bij de benen van de pop de kleurverzadiging iets verminderen.
    Ik ben het met Nicole eens dat de tekst onderaan wel korter en krachtiger mag.
    Ben benieuwd naar het eindresultaat!

  11. Marjanne schreef:

    De kaft vind ik erg donker en duister, ik vraag me af of ik het zou kopen als het niet door Jose geschreven zou zijn. Puur afgaand op de foto lijkt het boek me een beetje te spannend, te eng voor mij. De tekst daaronder overtuigt me dat het verhaal mij zal boeien.

    Maar wij Hennekam-fans kopen het boek natuurlijk sowieso.

  12. ellen schreef:

    Vind de omslag wel een heel erg ander karakter dan ik zou hebben verwacht- maar ik ben natuurlijk niet de uitgever die de kopers moet aanspreken- wat vindt het Weeshuis hiervan? Vraag je ook hun opinie? En van de Stichting?

  13. Ria Schraverus schreef:

    Ik heb mijn mening met Jose besproken nog voor er een reactie op de blog verschenen was. Veel van wat ik nu heb gelezen in de reacties kloppen. “t Is gewoon een enge kaft voor een boek.
    Ik denk dat de inhoud van het boek op de kaft moet worden weergegeven.
    Het verhaal en de omslag passen niet zo bij elkaar. Bij deze omslag zouden kinderen het boek waarschijnlijk niet van hun ouders mogen lezen en zelf al helemaal niet kiezen.

    Maar hoe nu verder ?
    Heeft u het verhaal al gelezen of kent u de strekking er van ?
    Laten we dan helpen en we onze suggesties, tekeningen of schetsen naar Jose sturen. Alle ideeen zijn tenslotte welkom.
    Overigens, alle lof voor de prachtige omslag.
    Misschien schrijf ik ooit zelf een boek waar deze omslag heel goed bij past.
    Geen thriller, geen roman maar werkelijkheid. Als je weer een maand in Belarus bent geweest en de kinderafdeling van een ziekenhuis hebt bezocht, lopen de rillingen over je rug.
    Hoezo de ramp van Tsjernobyl voorbij….. de gevolgen zijn nog steeds te zien!!!
    Ria
    voorzitter Stichting Weeshuizen Belarus

  14. Jan en Mila schreef:

    Sterke omslag, valt op en kan bij vele snuffelaars/kijkers rondom de tafel in een boekwinkel het 5 secondenmoment veroorzaken. Grote kans dat men het boek oppakt/bekijkt/koopt. Een bepaald publiek zal in koop geinteresseerd zijn. Commercieel gezien kan het een goede zet zijn van de Uitgever. Zijn inzicht en ervaring in deze markt overstijgen ons inzicht. Zeker indien het uitgangspunt grote omzetaantallen zijn zal een bepaalde trigger tot koopimpuls hiermee veroorzaakt kunnen worden.

    Het gasmasker ligt verlaten en stoffig prominent in beeld. Somberheid, doodsheid, gruwel, angst, duister worden je eerste emoties. Er gloort geen hoop.
    De pop heeft een poppengezichtje maar het blijft naargeestig. Het geheel met daarbij de rafelige letters van de titel neigen naar horror. De term thriller brengt daardoor voor het gevoel de juistheid in twijfel van een gedachte die reeds in de richting van thriller is gegaan. Er is iets in deze omslag waardoor een zekere geloofwaardigheid je in verwarring brengt.
    Moet je eigenlijk wel het woord thriller gebruiken?

    Is het niet beter het masker te plaatsen in een groen veld van vlas (symbool van Belarus) of er op de een of andere manier een stukje hoopgevend groen doorheen te laten groeien.
    Ergens ontbreekt hoop en goede verwachtingen. Is dit element in te passen in de huidige setting? Iets is ons inziens nodig die extra dimensie in te bouwen …uitproberen.

    Is het nodig de Tsj… regels onderaan te plaatsen… het pakt onvoldoende.
    Een goede zin vanuit het boek overnemen met de namen van bijv. Pjotr en Tania er in? Iets….waardoor je gericht raakt op de inhoud…het verhaal…en gegrepen raakt?

    Wat doen de 6-de en volgende seconden?

    Eerste indruk na zien omslag
    Jan en Mila

  15. Gerald Mettam schreef:

    Zie dat mijn reactie niet werd geplaatst. Ik weet zeker teveel! Altijd gevaarlijk, teveel te weten.
    Geeft niet, maar de meeste reacties komen van mensen die helemaal in het donker tasten betreffende waar het boek eigenlijk wel over gaat. Daar heb je eigenlijk niet zoveel aan.
    Hoe is het verder gegaan? Ontwerper toch sindsdien iets meer van het boek dan het proloog gelezen?
    Als de uitgever voet bij stuk zou houden, dan is algemene teleurstelling het resultaat: jij, ik, de school, mensen die iets verwachten en iets anders krijgen, de 100 000 die het niet kopen wegens de omslag en het verschil hadden gemaakt, ga maar door – en de uitgever zelf wanneer hij dit alles achteraf ontdekt!

    José:
    Jij hebt het boek gelezen (en meer dan dat!!!). Mij ging het om de eerste indruk en, zoals je al schreef : je weet teveel. En dit ontwerp wordt het in elk geval niet, mede dank zij jouw opmerkingen

  16. Jacqueline Konings schreef:

    Dag José,
    ik maak even oneigenlijk gebruik van deze reactiemogelijkheid op jouw blog. Voor de reunie van het Gertrudislyceum in Roosendaal zijn we op zoek naar klasgenote Nicole. Volgens mij ben jij haar zus. Haar naam zie ik – gelukkig – ook staan in die rij mensen die goede suggesties voor jou hebben. Zou jij ons met elkaar in contact willen brengen?
    Dankie,
    Jacqueline

  17. Arie klok schreef:

    Hola Jose,
    Door Jan en Mila contacten ben ik naar je boek verwezen.
    Als iets is wat mij soms in mijn leven benauwde was het wel TSJERNOBYL.
    Een nogal wrang exemplaar van de “corrupte bureaucratie” waar mensen gebukt onder kunnen gaan in slechte omstandigheden zoals aanwezig waren daar.
    Ik ken persoonlijk de klokkenluider van de Pettense centrale in Sint Maarten aan Zee. Ik kan je verzekeren: daar kun jij ook een boek over schrijven.
    Verder erg geëmancipeerd met dit soort menselijke drama’s.
    Of dat is wat ik verwacht te lezen in je boek, we zullen zien want ik heb heden 5 exemplaren besteld om jouw groothartig initiatief te ondersteunen. Besito! Arie Klok aangekomen in zijn derde levensfase in Buenos Aires.
    NB: Als ik terug ben, over enige maanden, ga ik het lezen en uitdelen.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Verplichte velden zijn gemarkeerd met *